
最近在網路上看到有人問「偌意思」是什麼,才發現原來這個詞在台灣日常生活中還滿常出現的,只是大家可能沒特別注意。其實「偌」這個字在台語裡唸作「guā」,意思是「這麼、那麼」,用來形容程度或數量,像是「偌大」、「偌多」都是在講東西的大小或多少。
說到「偌」的用法,台灣人最熟悉的應該就是「偌濟」(guā-tsē)這個詞了。這個詞在菜市場或傳統小吃攤特別常用,老闆常常會問:「欲買偌濟?」就是在問你要買多少。下面整理幾個常見的「偌」字詞語:
台語詞彙 | 發音 | 意思 | 例句 |
---|---|---|---|
偌濟 | guā-tsē | 多少 | 這件衫偌濟錢? |
偌大 | guā-tuā | 這麼大 | 恁兜的狗偌大隻! |
偌久 | guā-kú | 多久 | 你等偌久啊? |
在國語裡面,「偌」這個字雖然比較少用,但還是有出現在一些詞語中,像是「偌大」就是「這麼大」的意思。不過要注意的是,國語的「偌」讀音是「ㄖㄨㄛˋ」,跟台語的「guā」不一樣。有時候在書面上看到「偌」字,可能會讓人有點困惑到底要怎麼念,這時候就要看上下文來判斷是國語還是台語的用法。
其實「偌」這個字在台灣的文化中還滿有意思的,它不只是個語詞,還反映了台灣人說話的習慣。像我們常說的「偌好」(guā-hó)就是在稱讚東西「這麼好」,這種用「偌」來強調程度的說法,讓語言聽起來更有感情。現在很多年輕人也會把「偌」用在網路用語裡,像是「偌可愛」就是在說「超可愛」,雖然用法有點變化,但還是保留了原本的意思。
1. 什麼是『偌』?台灣人常用的古語詞解析
大家有沒有聽過長輩說「偌大」、「偌多」這種詞?今天就來聊聊這個台灣人還在用的古語詞「偌」。其實這個字在現代國語裡已經很少見了,但在台灣的閩南語和客家話中還是很常用,甚至會出現在日常對話裡,算是台灣特有的語言現象呢!
「偌」這個字讀作「ruò」,原本在古代漢語中是「如此」、「這麼」的意思。在台灣,它最常出現在以下幾種用法:
詞語 | 讀音 | 意思 | 例句 |
---|---|---|---|
偌大 | ruò dà | 這麼大 | 「這間廟偌大喔!」 |
偌多 | ruò duō | 這麼多 | 「你買偌多菜是要請客喔?」 |
偌好 | ruò hǎo | 這麼好 | 「這件衫偌好穿!」 |
有趣的是,雖然「偌」是古語詞,但在台灣人的日常對話中完全不會覺得突兀。特別是中南部地區,很多長輩還是習慣用「偌」來強調程度,年輕人聽久了也會跟著用。比如去菜市場買水果,老闆可能會說:「今仔日的香蕉偌甜!」這種用法既生動又帶點古早味,算是台灣話的特色之一。
在台灣的文學作品或歌詞中,也常能看到「偌」的蹤影。像是台語歌后江蕙的《家後》就有唱到「偌大的風雨」,用這個詞來表達強烈的感情。這種將古語融入現代生活的語言現象,讓台灣的語言更加豐富多元,也保留了傳統文化的韻味。下次聽到有人用「偌」的時候,不妨留意一下,感受這個古語詞在現代台灣的生命力!
2. 為什麼老一輩台灣人愛用『偌』這個字?這個問題其實跟台灣的語言發展史有關。『偌』在台灣閩南語中讀作「luā」,意思是「這麼、那麼」,是老一輩人日常對話中很常見的用語。現在年輕人可能比較少用,但在阿公阿嬤那個年代,這個字可是超級生活化的詞彙呢!
台灣閩南語中有很多這種簡潔有力的用字,『偌』就是其中之一。它可以用來強調程度,像是「偌大(這麼大)」、「偌濟(這麼多)」,表達起來特別生動。老一輩人習慣用這個字,因為它完全融入他們的語言系統中,講起來自然又順口。
閩南語用字 | 發音 | 意思 | 例句 |
---|---|---|---|
偌 | luā | 這麼、那麼 | 這粒西瓜偌大粒! |
偌濟 | luā-tsē | 這麼多 | 你買偌濟菜? |
偌久 | luā-kú | 這麼久 | 你等偌久矣? |
有趣的是,『偌』這個字其實在古漢語中就有使用,但在台灣閩南語中保留得特別完整。老一輩人從小就聽長輩這樣說,自然也就沿用下來。現在雖然年輕人比較少用,但在傳統市場或鄉下地方,還是常常可以聽到阿伯阿姆用『偌』來形容東西的大小或數量。這種語言習慣其實反映了台灣社會的世代差異,也見證了閩南語在台灣的發展軌跡。
3. 如何正確發音『偌』?國語vs台語讀法差異這個問題,其實困擾過不少台灣人。這個字看起來簡單,但在不同語言環境下唸法完全不同,用錯場合真的會鬧笑話。今天就來幫大家整理清楚,以後看到這個字就不會再搞混啦!
先講國語的部分,「偌」在標準國語裡要唸成「ㄖㄨㄛˋ」(ruò),跟「弱」同音。這個字在現代國語比較少見,通常出現在「偌大」這個詞裡,意思是「這麼大」或「那麼大」。比如說「偌大的房子」就是指「這麼大的房子」。要注意的是,很多人會誤唸成「ㄋㄨㄛˋ」,這其實是受到台語發音影響的錯誤唸法喔!
台語的讀法就完全不一樣了,而且還分文白異讀:
語言 | 發音 | 例子 | 使用情境 |
---|---|---|---|
國語 | ruò | 偌大 | 書面語 |
台語(文讀) | jia̍h | 偌濟 | 正式場合 |
台語(白讀) | luā | 偌大 | 日常生活 |
台語文讀發「jia̍h」,常跟「濟」搭配變成「偌濟」(多少的意思),像是問人「偌濟錢?」就是在問「多少錢?」。而白讀發「luā」,用法跟國語的「偌大」類似,但更口語化,像是「luā大間」就是「這麼大間」的意思。有趣的是,有些老人家會把「偌」唸成「guā」,這是比較古早的發音,現在年輕人比較少這樣說了。
這個字在台灣日常生活中其實蠻常出現的,特別是在傳統市場或老一輩的對話裡。下次去菜市場買菜,可以注意聽看看老闆是不是會問你要「jia̍h濟斤」,這就是標準的台語用法。而在讀文言文或比較文雅的詞句時,就要記得切換回國語的「ruò」才不會出錯。